Cats-Warriors. Another story

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cats-Warriors. Another story » Информационный раздел » Словарь котов-воителей


Словарь котов-воителей

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Основные понятия.

Бродяга - обычно враждебно настроенный кот, который повсюду скитается и не имеет постоянной обители.
Гнездо Двуногого – дом человека.
Гремящая тропа – асфальтированная дорога с едким неприятным запахом, по которой передвигаются чудища Двуногих, издавая страшное рычание.
Двуногий – человек.
Детёныш Двуногого – ребёнок человека.
Добыча – недавно убитая дичь, пойманная для пропитания. Добывается воинами или оруженосцами; приносится либо в общую кучу, либо сразу к старейшинам. Получают пищу в первую очередь старики, королевы, котята и больные коты, а затем уже воины и оруженосцы. До востребования хранится в общей куче.
Киска – домашний кот.
Древогрыз – бульдозер.
Лунное Озеро – место возле озера, где целители и предводители могут общаться со Звёздным племенем.
Лунный Камень – место, где целители и предводители беседовали со Звёздным племенем.
Материнский Исток – проход в пещеру, где находился Лунный Камень.
Одиночка – кот, который живёт сам по себе и не защищает свою территорию.
Охотничий патруль – группа котов, охотящихся за дичью, чтобы принести её в племя в качестве еды.
Падаль – мёртвая дичь, которая сгнила или находится на стадии гниения; также используется в качестве оскорбления.
Пастбище – ферма или конюшня.
Полумостик – пирс, причал для лодок.
Резчик – ветеринар, специализирующийся на стерилизации кошек или кастрации котов.
Серебряный пояс – широкая полоса звёзд, где обитает Звёздное племя.
Совет – ежемесячное собрание всех племён, которое проходит в ночь полнолуния в определённом для этого месте. На время проведения объявляется Священное перемирие и запрещаются все битвы.
Территория Двуногих – посёлок, город или деревня, где живут люди.
Чудище – любое транспортное средство, управляемое человеком: автомобили, грузовики, тракторы, вездеходы и т.п.

0

2

Понятия времени.

Юные Листья – весна.
Зелёные Листья – лето.
Падающие Листья (Листопад) – осень.
Голые Деревья – зима.
Луна – весь цикл лунного месяца (28 дней).
Полночь – когда луна достигает своей наивысшей точки.
Половина луны – около двух недель.
Четверть луны – около недели.
Полдень – когда солнце достигает своего зенита.
Рассвет – день (один рассвет назад – прим. переводчика).
Сезон – одна четвёртая года.Четыре сезона - год.
Время мурлыканья – время, когда можно позаботиться о товарищах и поделиться последними новостями. Обычно рассказчик лежит на земле, в то время как его слушатели чистят свою шерсть.

0

3

Понятия меры длины.

Дерево – примерная длина дерева; около 15 м.
Кошачья лапа – примерная длина кошачьей лапы; около 7,6 см.
Кроличий прыжок – от 30 см и более.
Лисий хвост – примерная длина лисьего хвоста; приблизительно 91 см.
Мышиный хвост – 2,5 см.
Мышь – 5-8 см.
Прыжок котёнка – насколько далеко сможет прыгнуть котёнок; около 3 сантиметров.
Хвост – примерная длина кошачьего хвоста; приблизительно 30 см.
Шаг кота – примерная длина кошачьего шага; около 15,2 см.
Шаг котёнка – 2,5 сантиметра.

0

4

Ругательства и оскорбления.

"Падаль" – грубейшее оскорбление, сравнивающее со сгнившей дичью (прим. «поедатель падали!»).
"Рыбомордый" – оскорбление, использующееся против воителей Речного племени.
"Лисий помёт" – грубейшее оскорбление, сравнивающее с лисьими фекалиями. Используется также в качестве восклицания, выражающего недовольство, гнев, раздражение.
«Сражаешься, как домашняя киска» – выражение, которое используется, чтобы оскорбить или поддразнить того, кто не очень хорошо дерётся.
«Охотишься, как домашняя киска» – выражение, которое используется, чтобы оскорбить или поддразнить охотника, которого постигла неудача.
"Пустоголовый" – оскорбление, применяющееся для того, чтобы объяснить некоторым своё возмущение по поводу непонимания элементарных вещей.
"Мышеголовый" – дружественное замечание или оскорбление. Вся серьёзность высказывания определяется по тону говорящего.
"Мышиный помёт" – оскорбление, сравнивающее с мышиными фекалиями. Также используется в качестве восклицания, выражения гнева, недовольства и пр.
«Пожиратели падали» - так говорят, когда хотят оскорбить целое племя, в том числе предводителя, возглавляющего его. При самом предводителе того племени такое недопустимо, так что сначала проверьте, не стоит ли он у вас за спиной, или находится ли на таком расстоянии, чтоб не расслышать вас.
«Домашняя киска» - оскорбление кота, рожденного вне племени, и носящего ошейник двуногих. Так же домашнюю киску может выдать запах.

0

5

Благословения.

«Да хранит тебя Звёздное племя / Да пребудет с тобой Звёздное племя / Пусть Звёздное племя освещает твой путь» - так коты говорят любому, кто разделяет их веру, а так же могут сказать одиночке, с которым находятся в дружественных отношениях. Уместно, когда кот вынужден куда-то уйти (по воле предков, по своим убеждениям), когда отряд идет сражаться.
«Удачной охоты» - пожелание коту или целому патрулю наловить побольше дичи.
«Приятной охоты в Звёздном племени» - это умирающему воителю. Коты верят, что после смерти их ждут огромные угодья, где круглый год стоит сезон Зеленых Листьев, и где охотиться на дичь одно удовольствие.

0

6

Восклицания и фразеологизмы.

«Не больше пользы, чем от дохлой лисы» – говорят про котов, которые забросили свои воинские обязанности не по причине болезни, а по причине лени. Так же иногда можно сказать про территорию, которая не нужна котам.
«Скорее ежи полетят» – высказывание, с помощью которого выражают крайнюю степень сомнения в каком-либо событии.
«Сражался как воин Львиного/Тигриного племени» – высказывание, выражающее своё восхищение дракой того или иного кота.
«Сердце, как у лисы» – фразеологизм, говорящий о жестокости и бессердечии.
«Пчёлы/осы в голове завелись» (Пчелоголовый) – выражение, говорящее о том, что у кота явно не все дома. Он несет по вашему мнению вздор.
«Не дам и мышиного хвоста» – фразеологизм, выражающий недоверие к словам кота, о котором говорится. Например: «Это того не стоит» (прим. переводчика). Другое значение говорит о готовности сделать что-либо полезное, не требуя вознаграждения.
«Великое Звёздное племя!» – восклицание, обозначающее крайнюю степень удивления, восхищения или гнева.
«Это только одному Звёздному племени известно» – выражение, использующееся как ответ на вопрос, на который вы на самом деле не знаете ответа.
«Глупый комок шерсти» – дружественное высказывание. Также используется выражение «ленивый комок шерсти».
"Мышиное сердце" – высказывание, описывающее трусливость.

Вся информация взята отсюда - http://cat-warriors.ucoz.net/index/slov … telej/0-54 , дополнения взяты отсюда - http://mybbspb.mybb.spb.su/viewtopic.php?id=3127

0

7

Водяные чудища - моторные лодки.
Место-Где-Тонет-Солнце - океан к западу от племенной территории.
Мягкий камень - подушка или лежанка.
Общая куча - место, куда складывают и хранят впоследствии добычу.
Поганое место - отхожее место.
Серебряный камень - мусорный бак с крышкой.
Серебряный шип - заострённый колышек.

0


Вы здесь » Cats-Warriors. Another story » Информационный раздел » Словарь котов-воителей